2 апреля — Международный день детской книги. Но России праздновать нечего: на нашем рынке детской литературы практически полностью отсутствует качественный товар. Редкие хорошо оформленные переводные книги от маленьких издательств — капля в море, а крупные игроки предпочитают современным писателям советских классиков.
Вера Рыклина, для РИА Новости.
2 апреля — Международный день детской книги. Но России праздновать нечего: на нашем рынке детской литературы практически полностью отсутствует качественный товар. Редкие хорошо оформленные переводные книги от маленьких издательств — капля в море, а крупные игроки предпочитают современным писателям советских классиков, произведения которых можно выпускать огромными тиражами и с убогими дешевыми иллюстрациями. Это тупик, единственный выход из которого — господдержка детского книгопечатания по западному примеру.
Сегодня Международный день детской книги, чем не повод дарить подарки. А с тех пор как у меня и моих друзей появились дети, книга действительно стала лучшим подарком — в особенности, если она рассчитана на самых маленьких и если ее привозят из-за рубежа.
И уже неважно, откуда именно: такие мелочи, как текст на неродном — голландском, португальском или греческом — языке уже давно никого не смущают. Потому что детские книги, приобретенные в любой лавке в европейской глубинке, на порядок привлекательнее, чем большинство того, что продается в самых крупных магазинах Москвы.
Секрет прост. В западной детской литературе есть то, чего давно почти не осталось в российской: высокого уровня качества книги как конечного продукта. Это когда в книге все прекрасно — и текст, и рисунки, и то, что хотел сказать автор. У нас такие книги — редкость. То яркое, смешное и переводное, что выходит в относительно небольших издательствах, вроде «Самоката» или «Розового жирафа», — микроскопическими тиражами по 3000-5000 экземпляров, — можно считать статистической погрешностью.
Десять детских книг в подарок: от букашки и удава до вождя краснокожих >>
Полки «Дома Книги» на Арбате пестрят всевозможными изданиями. Многочисленные переводные фэнтези, детективы для подростков и романы для девочек — халтура по всем пунктам: и по тексту, и по картинкам и даже по качеству бумаги. А если это замечательные стихи Барто, то с какой-нибудь страницы на вас обязательно взглянет омерзительный заяц с красным бантом на ухе и глазами навыкате, а Наша Таня, наверняка, напомнит о героинях пин-апа. Если в руки попадется Чуковский. то таракан на обложке будет выглядеть так, будто он побывал на Фукусиме и ужаснулся. И облучился, конечно, тоже. Если же вдруг повезет с картинками, то текст лучше не читать вовсе: лучше бы он был написан на голландском. Или на суахили.
Спрос есть, предложения нет
Спрос на детские книги — огромный и очень понятный. Индустрия всего детского в России начала развиваться относительно недавно, когда в семьях появились свободные средства на то, чтобы покупать малышам джинсы за 2000 рублей вместо ползунков за 200. Дорогие игрушки, кроссовки, специальные меню в ресторанах, развлекательные центры — спрос до сих пор очень сильно превышает предложение.
Детский книжный рынок — такое же непаханое поле. Доля детской художественной литературы в российском издательском бизнесе сейчас, по разным данным, составляет от 10 до 13%. Для сравнения: например, в Штатах, каждая четвертая изданная книга — детская.